13 сентября в Калининградской областной научной библиотеке прошел большой поэтический вечер – библиотека стала площадкой знаменитого Международного литературного фестиваля им. М.А. Волошина, объединившего в этом году два региона России – Республику Крым и Калининградскую область.
Вечер начался встречей с поэтом, переводчиком, публицистом, учителем, председателем дагестанского отделения Союза российских писателей Миясат Муслимовой. Главным в поэзии Миясат Шейховна считает, прежде всего, возможность озвучить голос «другого». Толчком творчества для поэта стала трагедия в Беслане, Миясат начала писать стихи, чтобы совладать с этой болью, ездила в Беслан, встречалась с матерями, которым было очень важно сохранить память о своих детях. Большое место в стихах Миясат Муслимовой занимает как тема современного Кавказа, того, что с ним сейчас происходит, так и тема старшего поколения Кавказа, нравов людей, живущих в горах, людей, которые уже уходят от нас, и их голос, убежден автор, должен быть услышан.
Ирина Чуднова, поэт, прозаик, переводчик, фотограф из Китая, которая живет там уже более 30 лет, познакомила калининградских зрителей с современным китайским литературным процессом, традициями проведения китайских поэтических фестивалей, китайскими литературными премиями, рассказала про особенности издательского дела в Китае, каких русских писателей переводят больше всего и т.д. «Китайский язык и китайская культура – это не то, что тебя отпускает, в него не так просто войти, но если ты его впускаешь в себя, то вы остаетесь вместе навсегда», – призналась поэт. Ирина работает в китайском государственном издательстве «Сина Лингва» и представила выпущенные издательством учебники по китайскому языку и книги, посвященные культуре Китая. Книги были переданы в фонд областной научной библиотеки.
Волошинский фестиваль объединяет не только регионы России, но и целые континенты. В гостях у библиотеки – Астьер Базилио, бразильский поэт, переводчик, журналист, магистр филологии, автор более 14 книг, стихов, рассказов и пьес, ведущий авторской рубрики в одной из старейших газет Бразилии «Союз». Астьер перевел на португальский язык более 30 российских поэтов, в том числе Волошина, Мандельштама, Гумилёва, Ахматову, Маяковского и некоторых современных поэтов. О любви к русскому языку и литературе, об истории переводов русской поэзии в Бразилии, различиях в русской и португальской системах стихосложения и своих любимых русских поэтах рассказал Астьер посетителям фестиваля. Астьер Базилио и поэт Андрей Коровин в эмоциональном поэтическом дуэте прочитали известные стихи русских поэтов на русском и португальском языках.
Кульминацией поэтического марафона в научной библиотеке стала авторская программа популяризатора литературной звукоархивистики, литературного критика, заведующего отделом поэзии журнала «Новый мир» Павла Крючкова. С конца 90-х годов Павел Крючков стал ездить по городам и весям и объездил практически весь мир со своим проектом. В Калининград «Звучащая литература» приехала впервые! Мы слушали редкие записи современных поэтов – Олега Чухонцева, Александра Кушнера, Инны Лиснянской, которой уже нет на свете, умершего недавно Анатолия Наймана, Сергея Гандлевского, Светланы Кековой и многих других. В этот вечер поэты, давно ушедшие, снова оживали перед нами, звучали их живые голоса. Собравшимся в стенах научной библиотеки были представлена уникальная запись великого стихотворения о войне – «Жди меня» Константина Симонова, которое поэт начинает читать в Берлине в 1945 году и заканчивает в 70-х годах в Москве, в Останкино, во время одного из своих последний выступлений на публике.