Бальзак, О. де Неведомый шедевр; Поиски Абсолюта / О. де Бальзак ; отв. ред. Н. И. Балашов ; ред. Р. А. Резник ; пер. : И. М. Брюсова, Б. А. Грифцов, В. А. Слободчиков ; Акад. наук СССР. - Москва : Наука, 1966. - 235, [1] с. : ил. - (Литературные памятники : ЛП). - Примеч.: с. 225-234.
20 мая исполняется 220 лет со дня рождения французского писателя, одного из основоположников реализма в европейской литературе Оноре де Бальзака (1799-1850).
Фонд редких книг располагает сборником произведений Оноре де Бальзака «Неведомый шедевр ; Поиски Абсолюта», изданных в серии «Литературные памятники» в издательстве «Наука» в 1966 г.
В приложении издания включена статья кандидата филологических наук Раисы Азарьевны Резник (1915-1990) «Два «Философских этюда» Бальзака» с литературоведческим анализом произведений. Ниже будут представлено мнение специалиста о них.
Р. А. Резник, считает, что «Неведомый шедевр» - одно из самых выдающихся произведений Бальзака. В сжатом, полном драматизма рассказе, «в отточенной форме выражены мысли об искусстве, глубина которых становится всё яснее с течением времени». Это рассказ о единоборстве художника с природой; «никогда ещё интимнейшая тайна искусства, - писал Стефан Цвейг, - стремление к совершенству, не были с таким неистовством доведены до масштабов трагического». При высоком накале чувства «Неведомому шедевру» присущи аналитическая мысль и трезвая ирония. «Он многозначен и неисчерпаем; живое развитие искусства открывает всё новые грани в истории «величия и падения» героя».
Испанский и французский художник и график Пабло Пикассо (1881-1973) сделал к этому небольшому рассказу около восьмидесяти иллюстраций. Две из них помещены в настоящий сборник.
«Неведомый шедевр» с подзаголовком «Фантастический рассказ» был напечатан в июле-августе 1831 г. в журнале «Артист» («L´artiste»). Вскоре автор включил его, с некоторыми характерными добавлениями и уже без подзаголовка, в третий том своих «Философских романов и рассказов».
Обе редакции 1831 г. были далеки от окончательного варианта – от текста издания 1837 г. В 1831 г. содержание новеллы составлял эпизод из жизни французского художника Никола Пуссена (1594-1665). Современник-рецензент писал: «В «Неведомом шедевре» - в грациозных сценах из жизни художника – представлена борьба любви и честолюбия, сердца и разума, в которой эгоистический разум побеждает…».
Рассказ в окончательной редакции 1837 г., сокращенный в отдельных местах, в целом значительно увеличился. «Новая редакция отразила творческий опыт Бальзака-реалиста и его углубленное понимание живописи».
«В «Неведомом шедевре» переплелись проблемы психологии творчества, философские интересы автора и актуальные вопросы художественной жизни, современной писателю. Это история открытия, вписанная в богатую социальную, нравоописательную ткань повествования».
В другом произведении, включенном в представляемое издание, «Поисках Абсолюта» впервые в европейской литературе главным героем является ученый в собственном смысле слова. Здесь автор «рисует энергию изобретателя в схватке с буржуазным обществом и трагическую победу героя».
Р. А. Резник считает, что «Философские этюды» Бальзака разнообразны по стилю. Сам автор не раз писал «об особом художественном качестве этого стиля – об иносказаниях, образах-символах и «формулах», о перевесе абстракции над индивидуальными чертами и всё же включил сюда несколько произведений без специальных примет «философского жанра». Таковы и «Неведомый шедевр» и «Поиски Абсолюта», где «при поразительной насыщенности мыслью художественные образы живут собственной, а не извне продиктованной условной жизнью».
Рукопись рассказа «Неведомый шедевр» и авторская корректура не сохранились.
Первое издание «Поиски Абсолюта» было выпущено в 1834 г. в Париже.
В настоящем издании переводчиками произведений выступили Иоанна Матвеевна Брюсова (1876-1965), Борис Александрович Грифцов (1885-1950) и В. А. Слободчиков.
Здесь впервые на русском языке публикуются не только окончательная (1837), но и первоначальная (1831) редакция «Неведомого шедевра». Для того, чтобы ясно показать читателю динамику мысли и художественного образа Бальзака, при воспроизведении окончательного текста вертикальной чертой на полях обозначены добавления, сделанные Бальзаком при переработке произведения. В первоначальном тексте чертой на полях отмечены места, снятые автором в процессе работы.
Указания на полях не претендуют на исчерпывающую текстологическую характеристику сложного процесса работы Бальзака над произведением и должны дать представления об основных направлениях работы.
Список использованной литературы: